2013年11月4日月曜日

【Charal】電子レンジで40秒(PARIS)




P3690943
P3690943 posted by (C)naoparis

P3690946
P3690946 posted by (C)naoparis

P3690944
P3690944 posted by (C)naoparis

P3690947
P3690947 posted by (C)naoparis

P3690945
P3690945 posted by (C)naoparis


両方ともいけてます。リピートあり。


▼PHOTO画像を【Picasa】で見る


▼PHOTO画像を【imgbox】で見る



▼PHOTO画像を【写真管理・写真共有サイトの写真ラテLatte】で見る






【CHARAL】関連記事


image host image host image host image host image host image host



モノプリで買い物
【MONOPRIX FRANCE】オンライン



【MONOPRIXモノプリ情報】naoparis




【MONOPRIX】関連記事naobossa





精肉オンライン
【Carre de Boeuf France】





【Jardin du Luxembourg】2013年11月3日(PARIS)













Traduction professionnelle de texte et de page web (francais → japonais)

Ne comptez surtout pas sur des services gratuits de traduction en ligne, quand il s'agit de la traduction francais / japonais!

Ces outils gratuits ne savent pas traiter de facon correcte des differences structurelles et culturelles entre ces deux langues. Ils rendent tres souvent une traduction incroyablement incomprehensible!

Pour que votre page web soit parfait et attirant aux yeux des clients potentiels japonais, il est indispensable de demander au traducteur professionnel humain, pas machine!

Contactez-nous!Demande de devis gratuit et sans engagement

Toutes les informations que vous nous envoyez sont traitees en toute confidentialite.


Mail:ncpfrance@gmail.com





【フランス語から日本語】
経験豊かな、現在、パリの有名大学院で研究中の日本人翻訳者が行います。

翻訳後にフランスの有名大学所属バイリンガルの研究者による ネイティブチェッカーを行います。




【日本語からフランス語】

仏文校正者は全員フランス語のネイティブスピーカーで、博士号を有する研究者、フランスの有名大学の学者です。

お見積もりは無料ですので、お気軽にncpfrance@gmail.comまたはメールフォームに日本語でどうぞ。



【facebook】https://www.facebook.com/naoyacoaching



【facebook】https://www.facebook.com/ncpfrance