2026年5月6日水曜日

【JAPON】【酷暑日Cruellement chaud】「残酷なほど暑い日(kokusho-bi)」le Japon crée un nouveau terme pour désigner les jours de canicule日本の気象庁は、40℃以上の日を「残酷なほど暑い日(kokusho-bi)」と新たに定義。 0

 

【JAPON】【Cruellement chaud】le Japon crée un nouveau terme pour désigner les jours de canicule日本の気象庁は、40℃以上の日を「残酷なほど暑い日(kokusho-bi)」と新たに定義。

 

 

 


【yomiuri.co.jp】最高気温40度以上の日は「酷暑日」、気象庁が名称発表…アンケートで「超猛暑日」「極暑日」上回り最多得票

 

 

https://www.yomiuri.co.jp/national/20260417-GYT1T00110/

 

 

 

 

 

【franceinfo.fr】"Cruellement chaud" : le Japon crée un nouveau terme pour désigner les jours de canicule

 

 

日本の気象庁は、40℃以上の日を「残酷なほど暑い日(kokusho-bi)」と新たに定義。

 

 

Cette expression a été retenue pour désigner les journées dépassant les 40°C. Elle s'ajoute à celle de "journée de chaleur extrême", correspondant au franchissement des 35°C.

 

https://www.franceinfo.fr/environnement/crise-climatique/cruellement-chaud-le-japon-cree-un-nouveau-terme-pour-designer-les-jours-de-canicule_7945478.html#:~:text=Climat%20Environnement-,%22Cruellement%20chaud%22%20%3A%20le%20Japon%20cr%C3%A9e%20un%20nouveau%20terme%20pour,franchissement%20des%2035%C2%B0C.

 


🇯🇵 日本が新たに導入した「40℃以上の暑さ」を示す用語

日本の気象庁は、40℃以上の日を「残酷なほど暑い日(kokusho-bi)」と新たに定義。

 

 

既存の区分

 

25℃以上:夏日

 

30℃以上:真夏日

 

35℃以上:猛暑日に加わる新カテゴリー。

 

 

🗳️ 公募で選ばれた名称


約 47万8,000人が参加した一般公募で最も支持された名称が「残酷に暑い日」。

他の候補には「超猛烈に暑い日」「サウナ日」「家にいる日」「沸騰日」など。

 

 

🎯 目的

 

気象庁は、この新しい呼称によって 極端な高温への警戒をより強く促すことを狙う。

 

 

🌡️ 背景:日本の異常な暑さ

 

 

2025年の日本は、観測史上最も暑い夏を記録。

東京では 35℃超が10日連続という、1875年の観測開始以来初の事態。

 

 

🌍 地球温暖化との関連

 

地球の平均気温は産業革命以降 1.3℃上昇。

 

科学者は、この急速な上昇が 化石燃料由来の人間活動によるものと断定。

 

影響は社会・生態系に深刻だが、再エネ・省エネ・肉消費削減などの対策は存在する。

 

 


【20minutes.fr】Le Japon crée une nouvelle expression pour les alertes à la canicule

 


🇯🇵 日本が「猛暑日(40℃超)」の新しい表現を導入

 

kokusho-bi - Le Japon avait subi son été le plus chaud l’an dernier et a consulté sa population pour établir une nouvelle désignation


https://www.20minutes.fr/planete/canicule/4218859-20260417-japon-cree-nouvelle-expression-alertes-canicule

 

 

 

🇯🇵 日本が「猛暑日(40℃超)」の新しい表現を導入

 

 

日本の気象庁(JMA)が、40℃を超える猛暑日を表す新しい言葉を一般投票で決定。

 

 

選ばれたのは 「kokusho-bi(酷暑日)」。意味は「cruellement chaud(残酷なほど暑い)」。

投票には 47万8,000件が寄せられ、他候補(「超猛烈に暑い日」「サウナ日」「家にいる日」「沸騰日」など)を抑えて1位に。4

 

 

 

 

🌡 背景:日本は記録的な暑さに直面

 

 

2025年の日本は、1989年の観測開始以来もっとも暑い夏を経験。

気候変動の影響で、40℃級の猛暑日は今後さらに増える見込み。

 

 

 

🧭 既存の気象庁の分類との関係

 

 

25℃以上:夏日

 

30℃以上:真夏日

 

35℃以上:猛暑日(extremely hot day)

 

40℃以上:酷暑日 今回新設の「kokusho-bi」

 

 

 

🌍 地球規模の温暖化データ

 

 

地球の熱蓄積量は2025年に過去最高に。

2015〜2025年は観測史上もっとも暑い11年間(世界気象機関 WMO)。





Cette expression a été retenue pour désigner les journées dépassant les 40°C. Elle s'ajoute à celle de "journée de chaleur extrême", correspondant au franchissement des 35°C. www.franceinfo.fr/environnemen....

[image or embed]

— naoparis.bsky.social (@naoparis.bsky.social) 6 mai 2026 à 14:13

 


 

【AMAZON FRANCE】 【Machine à glaces アイスクリームメーカー】

 


【AMAZON FRANCE】 【Machine à glaces アイスクリームメーカー】

【AMAZON FRANCE】Moulinex Dolci, Machine à glaces, 10 programmes, Nettoyage automatique, 3 bols, 1,4 L, MJ604AF0

 


Moulinex Dolci アイスクリームメーカー

 

🧊 主な特徴(製品概要)


10種類の自動プログラム  


6つのアイス系(ソルベ、アイスクリーム、イタリアンジェラート、ヨーグルトフローズンなど)+4つのドリンク系(カクテル、グラニテ、ミルクシェイク、フラッペ) 

1-Step Perfector 技術:1回の撹拌で理想の食感に仕上げる設計 

自動洗浄(rinçage)機能:使用後の手入れが簡単 

3つのTritan製ボウル(1.4L)付属:複数フレーバーを同時に準備可能 

トッピング追加プログラム:チョコチップやナッツを混ぜ込める 

15年間の修理可能性保証(Moulinexのアフターサービス) 

 

 

 

 

 

 

 






【AMAZON FRANCE】NINJA CREAMi Scoop et Swirl Machine a Glace et Sorbetière, 13 modes, Machine a glaces l’italienne Intégré, Avec 2 pots, Pièces Amovibles Lavables au Lave-Vaisselle, Gris platine NC701EU

 

 


Ninja CREAMi Scoop & Swirl NC701EU

 

 


1. 製品概要


Ninjaの最新モデル CREAMi Scoop & Swirl NC701EU

13種類のモードを搭載(クラシック6種+イタリアンソフト6種+Extra)

2つの480mlポットが付属し、複数フレーバーを準備可能

Creamify技術で冷凍した材料をなめらかなアイスに加工

 

 

 

2. 価格・販売情報


価格:289 €(-17%)


Amazon発送・30日返品可、法定保証2年あり

 

3. 使い方の流れ

 

材料をポットに入れて 24時間冷凍

本体にセットしてモードを選択

自動で攪拌 → 完成したらすぐ食べられる

パーツは食洗機対応で手入れが簡単

 

 

 

4. 特徴的なモード

 

 

CREAMiFit:高たんぱく・低カロリーのレシピ向け

Extraモード:クッキーやチョコなどのミックスイン追加に対応

ソフトクリーム系の「Swirl」モードも搭載

 

 

 

5. ユーザーレビュー(傾向)


高評価ポイント(★4.5 / 534件)

 

 

アイスの仕上がりが非常にクリーミーで高品質

操作が簡単で安定した結果が出る

頑丈な作りで洗いやすい

 

 

気になる点

 

 

攪拌時の音が大きい(約2分間)

1ポット480mlのため、2人向けで大人数には不向き

冷凍が必要なので「即時アイス」は作れない(タービン式ではない)

 

 

6. 含まれるもの

 

本体

480mlポット ×2

Creamerizerブレード

外容器・蓋

ドリップトレイ

レシピブック

Ninja CREAMi NC701EUは、冷凍した材料をなめらかなアイスやソフトクリームに加工する高性能ソルベメーカー。

 

 

 

 

 

 

 



 



【米国】【Thermos】Thermos が米国で 820 万個の製品をリコールThermos rappelle 8,2 millions de gourdes et bocaux à cause de bouchons défectueux

 

Thermos が 820 万個の製品をリコール  

 

 


【leparisien.fr】« Une perte de vision permanente » : Thermos rappelle 8,2 millions de gourdes et bocaux à cause de bouchons défectueux

 

https://www.leparisien.fr/economie/consommation/une-perte-de-vision-permanente-thermos-rappelle-82-millions-de-gourdes-et-bocaux-a-cause-de-bouchons-defectueux-04-05-2026-ANZBENPDRJCOLK3UD473LEH7TE.php

 

 


Thermos Sportsman Food & Beverage, avec toutes les unités du modèle SK3010, ainsi que les boîtes alimentaires et les bouteilles Food & Beverage, pour toutes les unités des modèles SK3000, SK3020 et SK3010. 


Enfin, les récipients alimentaires Thermos Stainless King fabriquées avant juillet 2023, modèles SK3000 et SK3020, font aussi l’objet du rappel.

 

アメリカで、Stainless King(食品容器) と Sportsman Food & Beverage(ボトル) の計 約 8.2 百万個がリコール対象になっている 。

 

 

理由:圧力が溜まり、フタが“爆発的に飛ぶ”危険  

 

 

 

長時間食品や飲料を入れておくと内部圧力が上昇し、開封時にフタが激しく飛び、顔面に当たって裂傷を負う事故が発生したため 。

対象モデル(すべて使用中止が推奨)

Sportsman Food & Beverage:モデル SK3010 全ユニット 

Food & Beverage / Stainless King:モデル SK3000, SK3020, SK3010 全ユニット 

Stainless King(食品容器):2023年7月以前製造の SK3000 / SK3020 も対象 

 

特徴:SK3000 より大きい 710ml サイズ。縦長のデザイン。


 

■SK3010(Sportsman)

Texture extérieure rugueuse

Style “outdoor”

Couleurs sombres (souvent noir)

 

 

■SK3000(Stainless King 470 ml)

 

Format plus compact

Couvercle métallique brillant

Cuillère pliante intégrée dans le couvercle

 

 

■SK3020 (Stainless King 710 ml)

 

Plus grand et plus haut que le SK3000

Même style mais capacité supérieure

Souvent vendu en bleu, noir ou acier

 

 


米国消費者製品安全委員会(CPSC)が警告 

 
2024年4月30日のリコール通知で、直ちに使用を中止するよう勧告されている 。


対象モデルの見分け方

 

日本やフランスでの販売状況

 

 


①対象モデルの見分け方 と ②日本・フランスでの販売状況のポイント

 

 

① 対象モデルの見分け方(フランス人向けに分かりやすく)

 

 


Thermos のリコール対象は モデル番号(SK3000 / SK3010 / SK3020)。

 

Sportsman Food & Beverage(ボトル)  

 

→ SK3010 のすべてのユニットが対象

 

 

Food & Beverage(食品容器・ボトル)  

 

→ SK3000 / SK3020 / SK3010 のすべてのユニット  

 

Stainless King(食品容器)  

 

→ 2023年7月以前に製造された SK3000 / SK3020  

 

本体底面の刻印

 

ラベル(購入時のパッケージ)

取扱説明書の仕様欄

 

※ SK で始まる4桁の番号があれば、それがモデル番号。

② 日本・フランスでの販売状況(実情ベースの解説)

 

 

🇫🇷 フランスでの販売状況(推定)

 

 

フランスの Thermos 公式サイトや一般的な流通では:

 

 

Stainless King シリーズ → フランスでも広く販売されている

Food & Beverage / Sportsman シリーズ → 主に北米向けラインで、フランスでは流通が少ない

 

✔ フランスで特に注意すべきは Stainless King(SK3000 / SK3020)

2023年7月以前製造の食品容器が対象

 

 

フランスの Amazon / Boulanger / Carrefour などでも販売実績あり

 

 

🇯🇵 日本での販売状況(推定)

 

 

日本のサーモス(Thermos Japan)は 製品ラインが北米と異なるため:

 

SK3000 / SK3020 / SK3010 は日本ではほぼ流通していない

日本向けは「JBI」「JEA」「RPF」など別の型番体系

 

 

 

 

✔ 日本の一般ユーザーが該当モデルを持っている可能性は低い

ただし、個人輸入品は例外。

 

 

③ まとめ

 

モデル番号 SK3000 / SK3010 / SK3020 があれば要注意

 

 

Stainless King の食品容器(2023年7月以前製造)は特に対象

 

 

フランスでは Stainless King が流通しているため、要確認

 

日本では型番体系が異なるため、該当モデルを持つ可能性は低い

 

 

 

 

【20minutes.fr】Etats-Unis : Des clients ont perdu la vue… Thermos rappelle 8,2 millions de gourdes et boîtes jugées dangereuses

 


https://www.20minutes.fr/consommation/4221969-20260505-etats-unis-clients-perdu-vue-thermos-rappelle-8-2-millions-gourdes-boites-jugees-dangereuses

 


Thermos が米国で 820 万個の製品をリコール 
 
→ 対象は Sportsman Food & B
everage のボトル 230 万個 と、Stainless King のフードコンテナ 580 万個。


(販売期間:2008年3月〜2024年7月) 

 

欠陥内容:減圧バルブの欠如  

 

 

→ フタ内部に本来あるべき 減圧バルブがないため、内部圧力が上昇するとフタが勢いよく飛び、消費者に衝突する危険がある。 

 

事故状況:27件の負傷、3人が失明  

 

→ フタが飛んで顔や目に当たり、3人が永久的な視力喪失。 

 

 

販売場所:Target、Walmart、Amazon など  
 

 

→ 主に米国で販売されたが、危険なモデルが欧州やフランスにも流通している可能性あり。 

対応状況:米国内のみで補償・交換を受付中  

 

 

→ 現時点では Thermos は米国からの問い合わせのみ対応。 

 

 

🔍 重要ポイント(安全面)

 


フタを開けて 減圧バルブの有無を確認できる(欠陥は目視可能)。 

長時間食品・飲料を入れたままにすると圧力が上がりやすく、事故につながる。 

【AMAZON FRANCE】【Thermos】