2026年5月6日水曜日

【JAPON】【酷暑日Cruellement chaud】「残酷なほど暑い日(kokusho-bi)」le Japon crée un nouveau terme pour désigner les jours de canicule日本の気象庁は、40℃以上の日を「残酷なほど暑い日(kokusho-bi)」と新たに定義。 0

 

【JAPON】【Cruellement chaud】le Japon crée un nouveau terme pour désigner les jours de canicule日本の気象庁は、40℃以上の日を「残酷なほど暑い日(kokusho-bi)」と新たに定義。

 

 

 


【yomiuri.co.jp】最高気温40度以上の日は「酷暑日」、気象庁が名称発表…アンケートで「超猛暑日」「極暑日」上回り最多得票

 

 

https://www.yomiuri.co.jp/national/20260417-GYT1T00110/

 

 

 

 

 

【franceinfo.fr】"Cruellement chaud" : le Japon crée un nouveau terme pour désigner les jours de canicule

 

 

日本の気象庁は、40℃以上の日を「残酷なほど暑い日(kokusho-bi)」と新たに定義。

 

 

Cette expression a été retenue pour désigner les journées dépassant les 40°C. Elle s'ajoute à celle de "journée de chaleur extrême", correspondant au franchissement des 35°C.

 

https://www.franceinfo.fr/environnement/crise-climatique/cruellement-chaud-le-japon-cree-un-nouveau-terme-pour-designer-les-jours-de-canicule_7945478.html#:~:text=Climat%20Environnement-,%22Cruellement%20chaud%22%20%3A%20le%20Japon%20cr%C3%A9e%20un%20nouveau%20terme%20pour,franchissement%20des%2035%C2%B0C.

 


🇯🇵 日本が新たに導入した「40℃以上の暑さ」を示す用語

日本の気象庁は、40℃以上の日を「残酷なほど暑い日(kokusho-bi)」と新たに定義。

 

 

既存の区分

 

25℃以上:夏日

 

30℃以上:真夏日

 

35℃以上:猛暑日に加わる新カテゴリー。

 

 

🗳️ 公募で選ばれた名称


約 47万8,000人が参加した一般公募で最も支持された名称が「残酷に暑い日」。

他の候補には「超猛烈に暑い日」「サウナ日」「家にいる日」「沸騰日」など。

 

 

🎯 目的

 

気象庁は、この新しい呼称によって 極端な高温への警戒をより強く促すことを狙う。

 

 

🌡️ 背景:日本の異常な暑さ

 

 

2025年の日本は、観測史上最も暑い夏を記録。

東京では 35℃超が10日連続という、1875年の観測開始以来初の事態。

 

 

🌍 地球温暖化との関連

 

地球の平均気温は産業革命以降 1.3℃上昇。

 

科学者は、この急速な上昇が 化石燃料由来の人間活動によるものと断定。

 

影響は社会・生態系に深刻だが、再エネ・省エネ・肉消費削減などの対策は存在する。

 

 


【20minutes.fr】Le Japon crée une nouvelle expression pour les alertes à la canicule

 


🇯🇵 日本が「猛暑日(40℃超)」の新しい表現を導入

 

kokusho-bi - Le Japon avait subi son été le plus chaud l’an dernier et a consulté sa population pour établir une nouvelle désignation


https://www.20minutes.fr/planete/canicule/4218859-20260417-japon-cree-nouvelle-expression-alertes-canicule

 

 

 

🇯🇵 日本が「猛暑日(40℃超)」の新しい表現を導入

 

 

日本の気象庁(JMA)が、40℃を超える猛暑日を表す新しい言葉を一般投票で決定。

 

 

選ばれたのは 「kokusho-bi(酷暑日)」。意味は「cruellement chaud(残酷なほど暑い)」。

投票には 47万8,000件が寄せられ、他候補(「超猛烈に暑い日」「サウナ日」「家にいる日」「沸騰日」など)を抑えて1位に。4

 

 

 

 

🌡 背景:日本は記録的な暑さに直面

 

 

2025年の日本は、1989年の観測開始以来もっとも暑い夏を経験。

気候変動の影響で、40℃級の猛暑日は今後さらに増える見込み。

 

 

 

🧭 既存の気象庁の分類との関係

 

 

25℃以上:夏日

 

30℃以上:真夏日

 

35℃以上:猛暑日(extremely hot day)

 

40℃以上:酷暑日 今回新設の「kokusho-bi」

 

 

 

🌍 地球規模の温暖化データ

 

 

地球の熱蓄積量は2025年に過去最高に。

2015〜2025年は観測史上もっとも暑い11年間(世界気象機関 WMO)。





Cette expression a été retenue pour désigner les journées dépassant les 40°C. Elle s'ajoute à celle de "journée de chaleur extrême", correspondant au franchissement des 35°C. www.franceinfo.fr/environnemen....

[image or embed]

— naoparis.bsky.social (@naoparis.bsky.social) 6 mai 2026 à 14:13