【フランス語】Ligne «un» ou «une» du métro メトロの路線番号は「un」か「une」か
メトロの「ligne 1」は “un/une” の問題ではなく、「番号を読むときの読み方」だから女性名詞でも un と読む
「ligne は女性名詞なのに、メトロでは ligne 1(リーニュ・アン)と言うのはなぜ?」という疑問は、実はフランス語学習者が必ず一度つまずくところ。
🎯 メトロの「ligne 1」は “un/une” の問題ではなく、「番号を読むときの読み方」だから女性名詞でも un と読む
🔍 なぜ女性名詞なのに「アン」と読むのか
1. 番号の読み方は性別に影響されない
「ligne 1」は “ligne numéro 1” の省略形
この 1(numéro 1) を読むとき、フランス語では 常に “un(アン)” と読む
ここでの “un” は 冠詞ではなく、単なる数字の読み方
👉 だから 名詞が女性でも男性でも関係なく “アン” と読む。
例:
la page 1 → la page un
la ligne 1 → la ligne un
la salle 1 → la salle un
全部女性名詞だけど “アン”。
2. 冠詞の “une” とは別物
“une ligne” の une は冠詞
“ligne 1” の 1(un) は数字
同じ発音でも 文法的な役割がまったく違う
3. 実際のフランス語の慣用
パリのメトロでもアナウンスは:
“Correspondance avec la ligne un”
“Prenez la ligne un direction La Défense”
と、必ず アン。
これは文法ではなく 慣用+数字の読み方のルール。
| 表現 | 読み方 | 理由 |
|---|---|---|
| une ligne | ユヌ・リーニュ | 冠詞+名詞(女性) |
| ligne 1 | リーニュ・アン | 数字の読み方で “un” を使う |
🔢 フランス語で「数字の読み方が名詞の性と無関係になるケース」一覧
1. 番号(numéro)として使うとき
名詞が男性でも女性でも、数字は“番号としての読み方”をするだけ。
ligne 1 → ligne un
page 1 → page un
salle 3 → salle trois
classe 2 → classe deux
👉 番号は性の一致をしない
👉 “un/une” の区別は冠詞のときだけ
2. バス・メトロ・電車・路線番号
交通系はすべて 番号読み。
la ligne 4 → ligne quatre
le bus 27 → bus vingt-sept
le RER B → RER bé
le tram 3a → tram trois A
👉 性別は完全に無関係。
3. 部屋番号・階数・建物番号
la chambre
12 → chambre douze
la salle 5 → salle cinq
le 3e étage → troisième étage(序数は性一致するが、数字そのものは性に影響されない)
4. スポーツの背番号
le numéro 10 → numéro dix
la joueuse 7 → joueuse sept
👉 女性選手でも「sept」で変化なし。
5. 電話番号・郵便番号・コード類
le code 1234 → un deux trois quatre
le numéro 06… → zéro six…
👉 性別の概念が存在しない。
6. 年号・日付・時刻
en 2024 → deux mille vingt-quatre
le 14 janvier → quatorze janvier
à 18 h → dix-huit heures
👉 名詞の性とは無関係。
7. 数学・数量表現(冠詞ではない “un”)
1 + 1 = 2 → un plus un égale deux
un pour cent(%の読み方)
👉 ここでの “un” は 数字であり、冠詞ではない。
8. 序数の一部(特に “premier/première” 以外)
2e → deuxième(性一致しない)
3e → troisième
4e → quatrième
👉 序数は基本的に性一致しない
(例外:premier/première)
🧭 まとめ(超重要ポイント)
| 用途 | 性の影響 | 例 |
|---|---|---|
| 番号としての数字 | ❌ 影響しない | ligne 1 → un |
| 交通系の番号 | ❌ 影響しない | bus 27 |
| 部屋・階数 | ❌ 影響しない | salle 5 |
| 背番号 | ❌ 影響しない | joueuse 7 |
| 電話番号・コード | ❌ 影響しない | 06… |
| 年号・日付 | ❌ 影響しない | 2024 |
| 数学の数字 | ❌ 影響しない | un + un |
| 序数(premier以外) | ❌ 影響しない | deuxième |
【lefigaro.fr】Ligne «un» ou «une» du métro : ne faites plus la faute !
https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/01/07/37003-20180107ARTFIG00003-ligne-un-ou-une-du-metro-ne-faites-plus-la-faute.php
🔹結論:正しいのは 「ligne un」
「ligne une(ライン・ユヌ)」ではなく、「ligne un(ライン・アン)」が正しい表現。
地下鉄の「1号線」を指すときは、「un」は不定冠詞ではなく、数詞(形容詞 numéral cardinal)として使われるため、性別で変化しない。
🔹なぜ「une」ではダメなのか
「un」は本来「un / une」と性で変化するが、数詞として使う場合は性別一致をしない。
そのため「ligne un」は「ligne numéro un(1番線)」の省略形と考えられる。
🔹文学や慣用でも同じルール
書籍で「page un」と言うのと同じ理屈で、地下鉄でも「ligne un」が正しいと説明されている。
🔹まとめ
正しい言い方:la ligne un du métro
間違い:la ligne une du métro
Ligne «un» ou «une» du métro : ne faites plus la faute !https://t.co/KJHihTfOe9
— naoparis (@naoparis) January 14, 2026
Ligne «un» ou «une» du métro : ne faites plus la faute ! www.lefigaro.fr/langue-franc...
— naoparis.bsky.social (@naoparis.bsky.social) 2026年1月14日 12:45
[image or embed]